耶和华对该隐说,你为什么发怒呢,你为什么变了脸色呢。
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在那里。他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
耶和华说,你作了什么事呢,你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.